Nominativo

Il nominativo compare nella lingua latina con diverse funzioni semplici:

  • Soggetto (ed eventuali attributi e apposizioni del soggetto, valido per tutte le possibili traduzioni)
« Amicus meus aquam non timet.»
«Il mio amico non teme l’acqua.»
  • Nome del predicato (in frasi con predicato nominale)
«Schola magistra vitae est.»
«La scuola è maestra di vita.»
  • Complemento predicativo del soggetto
«Celtae nostra lingua Galli appellantur.»
«Nella nostra lingua i Celti sono chiamati Galli.»

(vedi anche: Il doppio nominativo)

  • Termine a sé, senza alcun rapporto sintattico con il resto della frase
«Resŏnent mihi «Cynthia» silvae. »
« «Cinzia» mi risuonino i boschi.»
  • Frasi nominali
«Quot homines tot sententiae
«Tanti i pareri quanti gli uomini
  • In esclamazioni
« Indigna homine dubitatio.[5]»
«Dubbio non degno di un uomo.»

Il doppio nominativo

Si tratta di un costrutto che richiede la presenza di un predicativo del soggetto. Questo costrutto è quindi ammesso da alcuni tipi di verbi, quali verbi appellativi, elettivi ed estimativi (solo se in forma passiva), che qui chiameremo copulativi. Il predicativo del soggetto rimane in nominativo anche quando il verbo copulativo è all’infinito, preceduto da un verbo servile.

« Vercingetŏrix rex a suis appellatur. »
« Vercingetorige è chiamato re dai suoi.»
« Socrates […] parens philosopiae iure dici potest.»
«Socrate può essere detto padre della filosofia a diritto.»

Il verbo videor

Il verbo videor talvolta si comporta come un normale verbo copulativo

« Haec tibi ridicula videntur.»
«Queste cose ti sembrano ridicole

In altri casi si può trovare quello che è comunemente definito costrutto personale, in cui il verbo videor è concordato con il soggetto, ed è seguito da un infinito:

  • Del verbo sum in funzione di copula, seguito dal predicato nominale
  • Di qualsiasi altro verbo. Se si tratta di infinito perfetto passivo o futuro attivo o passivo, la forma derivata dal supino (participio passato o futuro) in nominativo.

Il costrutto personale di videor si traduce in italiano con la forma impersonale del verbo sembrare, alla 3º persona singolare e seguito da una proposizione subordinata soggettiva che ha per soggetto il soggetto divideor: infatti la traduzione letterale risulta inaccettabile in italiano.

  • Oltre al verbo videor, questo tipo di costrutto viene usato dai verbi che significano dire, raccontare, tramandare e da quelli che significano comandare, vietare, proibire, permettere, costringere se usati al passivo
«Tibi stultus esse videor.»
«Ti sembra che io sia sciocco»
«Pompeius ‘visus est mihi vehementrer esse perturbatus»
« Mi è sembrato che Pompeo fosse molto turbato»
« Prohibĭti estis in provincia vestra pedem ponere»
«Vi fu impedito di mettere piede nella vostra provincia»

Talvolta il verbo videor compare inoltre nella costruzione apparentemente impersonale. In questo costrutto il verbo videor compare alla 3º persona singolare, ed è seguito da un verbo all’infinito, o da una intera proposizione infinitiva. Il nome apparentemente impersonale deriva infatti dal fatto che il verbo videor compare come nel costrutto impersonale, ma il soggetto esiste e consiste in un verbo all’infinito o in una intera proposizione infinitiva soggettiva. Videor compare in questo costrutto quando:

  • ha valore deliberativo (sembrar bene, opportuno)
  • si trova insieme a un aggettivo neutro (facile, utile, opportunum)
  • è seguito da un verbo assolutamente impersonale(piget, pudet, paenitet, miseret, taedet) o una forma impersonale
  • viene usato dai verbi che significano dire, raccontare, tramandare e da quelli che significano comandare, vietare, proibire, permettere, costringere se usati al passivo, nei casi di valore deliberativo, di aggettivo neutro, di verbo o forma impersonali
  • se regge la costruzione fore ut + congiuntivo(presente con tempo principale nella reggente, imperfetto con tempo storico), utilizzata per formare l’infinito futuro dei verbi senza supino
«Nunc mihi est visum de senectute aliquid ad te scribĕre»
«Adesso mi è sembrato opportuno scrivere per te qualcosa riguardo alla vecchiaia.»
«Mihi arduum videtur res gestas scribere.»
« Mi sembra arduo scrivere le vicende storiche.»
«Mihi videtur […] de genere belli esse dicendum
«Mi sembra che sia necessario parlare del tipo di guerra.»
«Dicitur eo tempore matrem Pausaniae venixisse.»
«Si dice che la madre di Pausania sia vissuta in quel periodo.»

Ancora il verbo videor e gli altri verbi di cui sopra può comparire nella costruzione totalmente impersonale, come accennato prima, in forma di locuzione incidentale (es.: come sembra, ut videtur)

«Coniurati paratis – ut videbatur – magnis copiis constituerant ut […]»
«Dopo aver preparato – come sembrava – grandi truppe i congiurati avevano deciso che […]»
« Platonem ferunt in Italiam venisse»
«Si racconta che Platone sia venuto in Italia»

 

fonte: wiki

Leave a Comment